Synchro oder O-Ton?

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    Es gibt 78 Antworten in diesem Thema. Der letzte Beitrag () ist von Wucki.

      Eigentlich nur noch O-Ton (meist mit Untertiteln). Außer halt Kino, da haben wir hier nicht die Auswahl.

      Mittlerweile empfinde ich Synchros als störenden, aufgesetzten Fremdkörper. Wortwitze können nicht wiedergegeben werden, Stimmen passen nicht zu den Charakteren, Sprecher scheinen manchmal nicht den nötigen Enthusiasmus/die nötige Vorbereitung mitzubringen und labern ihre Rolle einfach runter..usw.
      Nee, also wenn die Wahl da ist, O-Ton. Egal welche Sprache.
      Prominente als Synchronsprecher, dass wäre auch ein schönes Thema, über das man Stunden lang diskurtieren könnte. :headbash:

      2010 konnte ich mich nicht mit Michael "Bully" Herbig als Woody in Toy Story 3 anfreunden, obwohl ich eigendlich ein Fan von ihm bin. Der deutsche Verleih wollte nur eine prominente Person besetzen. Ob die Stimme genau so klingt wie Peer Augustinski, war dem Verleih egal.

      Das neuste Beispiel ist Nino Kerl (NinotakuTV), der nur eine Nebenrolle in Dragonball Z: Kampf der Götter bekommen hat, weil sein Anime YouTube-Kanal über 200.000 Abonenten hat.

      Hat Beides Vor- und Nachteile. Synchro ist grundsätzlich erstmal angenehmer. Auch wenn man alles versteht, erfordert es (zumindest bei mir) mehr Konzentration. Das meiste schaue ich mit meiner Freundin zusammen auf Deutsch.

      Hin und Wieder schaue ich auch alleine was im O-Ton. Ich habe mit beiden kein Problem und erlebe auch selten, dass eine Serie durch die Synchro abgewertet wird. Diese Typen, die ständig das Maul aufreißen und behaupten, dass die Synchro grundsätzlich mega Scheiße ist und quasi alles verloren geht und der O-Ton die/den Serie/Film soviel besser macht, sind absolute Oberdeppen. Es macht auch bei manchen den Eindruck, dass die nur um irgendwie cool und trendy zu sein, im O-Ton gucken. Oft verstehen die dann nicht mal die Hälfte vom Film, aber Hey, Hauptsache O-Ton. :nono:

      Was ich übrigens hasse sind Untertitel. Ich finde das massiv störend, wenn im Bild ständig Untertitel eingeblendet werden.
      Also dann bin ich diesbezüglich auch ein Depp :D Denn ich denke schon sehr ähnlich.

      Die Hälfte der Schauspiel Leistung machen mMn Stimme und Atmung aus. Sowas geht, egal wie gut der Synchronsprecher auch sein mag, am Ende größtenteils flöten. Allerdings dränge ich auch niemanden etwas auf. Wer es auf deutsch schauen will, der soll das ruhig machen.

      Um mal ein Beispiel zu nennen. Fargo war zuletzt synchronisiert einfach nicht schaubar. Da fehlte es wirklich an allem.
      EAT THE RICH


      Wucki schrieb:

      Die Hälfte der Schauspiel Leistung machen mMn Stimme und Atmung aus. Sowas geht, egal wie gut der Synchronsprecher auch sein mag, am Ende größtenteils flöten.


      Ansichtssache. Ich fand z.B. Bryan Cranston in Breaking Bad sowohl im O-Ton, als auch in der Synchro überragend. Natürlich ist die echte Stimme irgendwo authentischer, aber das dadurch seine Leistung nur noch halb so gut sein soll, halte ich für Quatsch.

      Wucki schrieb:


      Um mal ein Beispiel zu nennen. Fargo war zuletzt synchronisiert einfach nicht schaubar. Da fehlte es wirklich an allem.


      Solche Totalausfälle sind wieder eine andere Geschichte. Natürlich gibt es Produktionen wo die Synchro beschissen ist, oder einfach nicht passt.
      Ganz schlimm sind ja auch Videospiele. Wobei ich sagen muss dass das in den letzten Jahren besser geworden ist. Habe da mal ein Bericht gelesen, ich glaube es war zu einem Hitman Teil, da sagte man das die Sprecher teilweise noch nicht mal die Szenen sehen während Sie synchronisieren. Da wird dann einfach nur vom Zettel abgelesen. Oder so Totalausfälle wie Elton bei Halo 3. Bevor Mass Effect auf die Playstation kam hatte ich mal von 'nem Bekannten die Xbox 360 ausgeliehen samt Mass Effect 2. Da gab's nur die deutsche Synchro. Alleine schon der Hauptcharakter war die reinste Katastrophe. Völlig unpassender Sprecher und maximal emotionslos. Legendär ist natürlich auch die Pornosynchro aus Metal Gear Solid 1 :D

      Hier mal fünf geniale Beispiele :D O.k. etwas übertrieben aber da wurde halt keine Mühe investiert :D

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Ash“ ()

      Breaking Bad hat auch wirklich ne anständige Synchro, allerdings finde ich auch da das Original besser. Aaron Pauls Entwicklung ist im Originalton einfach greifbarer.

      Die Synchronisation bei The Dark Knight war auch gut, seitdem ich aber Ledgers "Originalperformance" kenne, möchte ich den nicht mehr auf deutsch schauen. Soll heißen dass bisher noch keine Synchronisation einen Film aufwerten konnte, oftmals ist das Gegenteil der Fall.

      JK Simmons in Whiplash oder Daniel Day Lewis in There will be blood. Sowas "sollte" man einfach unverfälscht genießen. Auch Ultron fand ich in der deutschen Version deutlich schwächer als Spaders Interpretation.
      EAT THE RICH


      Bin mittlerweile überwiegend beim O-Ton, sofern ich auf der Blu-ray, bei den Sprachpaketen auf Sky oder aber im Kino die Wahl habe. Bei Genuschle, recht komplexen Themen oder üblem Dialekt greife ich durchaus mal zur Snychro, sofern diese einen gewissen Qualitätsstandard hat, oder eben alternativ Untertitel. Letzteres versuche ich aber eher zu vermeiden. Dabei geht mir vom Schauspiel zu viel verloren, zumal es der Bildäshtetik einiges kostet. Bin aber gewiss kein O-Ton-Prediger für den nichts anderes in Frage kommt. Zurzeit schaue ich recht viel Zeugs mit Freunden, die in der Regel die synchronisierte Version bevorzugen, was mich nun nicht sonderlich stört. Aber ja - Original ist natürlich unschlagbar.

      Ursprünglich ging´s hier in diesem Thread zwar nur um den asiatischen Film - wird aber wohl keinen stören. ^^






      O-Ton. Gegen Deutsch bin ich mittlerweile fast allergisch. Verteufeln würde ich es nicht, da der deutschsprachige Raum ganz herausragende Sprecher besitzt. Das Sprachverständnis ist auch kein Schweres. 90% verstehe ich unentwegt ohne Probleme. Vereinzelte Redewendungen oder kleinere Fremdwörter sind die einzige Hürde.
      Ich muss bei einem Film oder einer Serie in die Handlung eintauchen. Alles außen herum vergessen und mitgenommen werden in eine tolle Geschichte hinein. Das ist für mich die Defintition eines guten Films oder einer guten Serie. Und das kann ich nur wenn ich auf deutsch sehe. Ich spreche und verstehe zwar passabel englisch aber nicht so gut das ich alles verstehen kann. Das halt mich massiv davon ab in die Handlung einzutauchen wenn ich permanent in meinem Kopf übersetzen muss ober überlegen das das wohl im Zusammenhang bedeutet.

      Für jemand der perfekt englisch spricht ist O-Ton sicher toll. Kann die Argumente pro O-Ton auch gut nachvollziehen. Aber für mich ist Synchro aus den erwähnten Gründen besser. Daher sehen ich zu 99 % Synchro und bin damit auch zufrieden.
      Manchmal kaufe ich mir englischsprachige DVDs, weil die früher erscheinen als in Deutschland. Zuletzt war das Zombiber. Die muss ich dann natürlich auf englisch gucken.

      Aber ansonsten schaue ich die Filme erst auf deutsch und erst beim 3./4. Schauen dann auf Englisch. Meistens aber mit deutschen Untertiteln.


      GODZILLA MINUS ONE AB 30.02.2025 IM STREAM

      Schwambo schrieb:

      Manchmal kaufe ich mir englischsprachige DVDs, weil die früher erscheinen als in Deutschland. Zuletzt war das Zombiber. Die muss ich dann natürlich auf englisch gucken.

      Aber ansonsten schaue ich die Filme erst auf deutsch und erst beim 3./4. Schauen dann auf Englisch. Meistens aber mit deutschen Untertiteln.


      Ich habe den Fehler begangen Zombiber erst in Deutsch zu schauen - ich unterstelle mal (das werd ich ja sehen) das der in englisch funktioniert, was er im deutschen in meinen Augen nicht tut....
      Es gibt noch einige solche Beispiele, wo der Sprachhumor (hier ja beaver halt..) gar nicht übersetzbar ist... oder nur furchtbar funktioniert, wie z.B. in Bubba HoTep oder Black Dynamite
      Aber ich gucke Filme nach möglichkeit erst in Deutsch, schlicht weil mein Englisch durch wenige Nutzung den Trend hat eingerostet zu sein. Aber immer öfter gucke ich den Film dann in Englisch, jedoch mit UT weil ich bei einzelnen Wörtern oder Slang schon mal schaue, damit ich nix verpasse...

      Bei allen anderen Sprachen schaue ich immer Deutsch, weil ich nach meiner Meinung durch das viele Lesen zu viel vom eigentlichen Ereignis, dem Film verpasse...
      Ich darf leider nicht zu sehr ins Detail gehen....

      Aber das ist meine Signatur....
      Kommt drauf an wer die Synchro macht. ;)

      Ich mag z.b. sehr Udo Schenk als Synchronsprecher von Ralph Fiennes oder Bernd Rumpf (Alan Rickman) sehr. Wobei das auch zwei Schauspieler sind, die selbst ne geniale Stimme haben. Alan Rickman hat man immer sofort erkannt, selbst wenn er manchmal nur Trailer eingesprochen hat. Hatte einfach nen unvergleichlichen Dialekt. Bei Ralph Fiennes sehr ähnlich.
      Auch Benedict Chumberbatch mag ich im OT sehr gern. Wobei man sich im Deutschen noch nicht so richtig entscheiden konnte von wem man ihn sprechen lässt. In SHERLOCK hat er z.b. ne andere Synchro als in Star Trek oder dem Hobbit. Insgesamt finde ich die Briten im Original eben einfach toll, selbst wenn sie irisch oder schottisch vor sich hin grummeln. Ich mag die Art zu Sprechen einfach unglaublich gern. :)

      Ach ja, und David Nathan natürlich. Und das nicht nur weil er Johnny Depp spricht. :angel:


      I am the Doctor!
      Doctor Who?
      Only the Doctor!






      Daniel Day-Lewis und Philip Seymour Hoffman spielen einfach in einer anderen Liga :)
      EAT THE RICH




      kann man die auch fuer die mailbox ansage casten :D ?
      Fast ausschließlich nur noch O-Ton, wobei ich die Synchro in den 80er Jahren überwiegend toll finde. Bei den neueren Sachen kriege ich aber oftmals Ohrenschmerzen. Hab letztens erst 'Big Bang Theory' nach langer Zeit mal versucht auf deutsch zu sehen. Habe es nur ein paar Minuten durchgehalten. Geht gar nicht